Naïma on löytänyt valokopioita Bouches-du-Rhônen prefektin kirjeistä, joissa Jouquesin leiristä puhutaan nimellä Logis d’Anne. … Kylä perustettiin vuonna 1948 Durance-joen ja maantien 96 läheisyyteen Provencen kanavaa kaivaneita työläisiä varten. Harkeja sinne sijoitettiin vuodesta 1963 alkaen. Myös Logis d’Annen sanottiin olevan vain väliaikaisratkaisu – se suljettiin kuitenkin vasta vuonna 1988.
Alice Zeniterin Unohtamisen taito (Otava, 2019; L’art de perdre, 2017; suomentanut Taina Helkamo; 575 sivua) on sukuromaani, historiallinen romaani, kehitysromaani, siirtolaisromaani ja vielä jotakin muuta. Melkein hävettää myöntää, miten paljon myös opin. En ennen tämän lukemista ollut muista edes kuulleeni sanoja harki ja kabyyli.
Monte Cassino. Voihkintaa kuudella tai seitsemällä eri kielellä. Viesti on kuitenkin aina sama. Pelottaa, pelottaa. En halua kuolla.
Monte Cassinon neljän taistelun aikana siirtomaa-armeijan miehet lähetettiin eturintamaan: Ranskan puolesta taistelivat marokkolaiset, tunisialaiset ja algerialaiset, englantilaisten taas intialaiset ja uusseelantilaiset. Heistä koostui se kaatuneiden ja loukkaantuneiden joukko, jonka ansiosta liittoutuneet saattoivat menettää vuoristossa viisikymmentätuhatta miestä.
Unohtamisen taito koostuu kolmesta osasta ja kertoo kolmesta Algerian kabyylisuvun sukupolvesta yhden henkilön kautta. Vuoristokylän oliivinviljelijä Ali joutuu pakenemaan Algeriasta vuonna 1962, koska palveli toisessa maailmansodassa Ranskan armeijassa.
Hänen poikansa Hamid tekee kaikkensa sopeutuakseen ranskalaiseen yhteiskuntaan ja avioituu ranskattaren kanssa. Hänen tyttärensä eivät opi häneltä sen enempää arabiaa kuin kabyyliakaan, joten isoäitinsä kanssa he eivät voi jutella kuin joistain käytännön asioista; yhteisiä sanoja menneisyydestä ei ole.
Hamid ei vielä tiedä, että hänellä on onnea, mutta ymmärtää sen myöhemmin. Hänen perheensä on yksi viimeisiä Le Pont-Féroniin tulleista, ja lähiötalojen viereinen koulu oli jo täynnä… Aivan kuten Jouquesissa, myös siellä opettajat olivat luopuneet ajatuksesta seurata minkäänlaista opetussuunnitelmaa näiden lukutaidottomien lasten kanssa, joita eivät ymmärrä. Keskustassa sijaitsevassa koulussa on kuitenkin liikaa ”oikeita” ranskalaisia… koska koulussa on vain kolme oppilasta Le Pont-Féronista, opettaja ei pelkää heitä. Hänestä he ovat urheita: eivät yritäkään päästä helpolla.
Tyttäristä Naïma päätyy tutkimaan Algerian ja harkien tarinaa kirjojen, filmien ja dokumenttien kautta, koska edelliset sukupolvet ovat vaienneet ja tehneet kaikkensa unohtaakseen.
Toisinaan Naïma listaa jonkinlaisena harjoituksena ennen nukahtamista ne pelot, jotka ovat hänen omiaan, ja ne, jotka hän on perinyt. Isältään perimiinsä hän luokittelee seuraavat:
– pelkään tekeväni kielioppivirheitä
– pelkään kertoa ihmisille etu- ja sukunimeni, etenkin jos he ovat yli seitsemänkymmentävuotiaita
– pelkään, että minulta kysytään, minä vuonna perheeni tuli Ranskaan
– pelkään, että minut liitetään terroristeihin.
Ranskan ja Algerian suhde on enemmän kuin monimutkainen, mutta niin ovat myös algerialaissyntyisten ja heidän lastensa ja lastenlastensa suhteet suvun taustaan, omaan kieleen ja kulttuuriin, uuteen kotimaahan. Yhden algerialaisen suvun kautta Zeniter kertoo samalla valtavan paljon Algerian ja Ranskan historiasta ja vaikeasta suhteesta sekä yleisemmin kolonialismin hirvittävästä perinnöstä.
Se, että jokin mitä hänen isoisänsä tai isosetänsä teki viisikymmentä vuotta sitten vaikuttaisi yhä häneen, tuntuu hänestä täysin absurdilta – mutta hän alkaa vasta ymmärtää, miten tiukassa viha on, hän ei ole varma mistään, joten hän etsii itsepäisesti harkien lapsia tai lapsenlapsia koskevia tapauksia selvittääkseen, kuinka monen sukupolven taakse häväistys jatkuu.
Romaani ei yleissivistävyydestään huolimatta ole lainkaan luennoiva, vaan erittäin sujuva, mielenkiintoinen ja mieleenpainuva.
Vilkaisepa muuten kartasta, miten valtava maa Algeria on!
Tämä on minulla juuri kesken, ja alun perusteella kirja vaikuttaa erittäin hyvältä. En yleensä innostu historiallisista romaaneista mutta Zeniterin kerronnassa on imua. Olen siis aivan tyytyväinen, että ostin tämän viime vuoden Kirjan ja ruusun päivänä itse itselleni heräteostona. :) Minäkään en tiedä Algeriasta tai sen kulttuurista mitään, joten tämä kirja on siinäkin mielessä kiinnostava.
TykkääLiked by 1 henkilö
Lukuiloa!
TykkääTykkää
Onpa erilainen ja kiinnostava! Täytyy pitää mielessä kun kirjastot taas aukeavat, tai laittaa varausjonoon. Sivumäärä on kyllä melkoinen, mutta kyllähän nuo tiiliskivet on aina välillä paikallaan. Algeriasta en minäkään tiedä käytännössä mitään, joten senkin takia jo kiinnostaa.
TykkääLiked by 1 henkilö
Minäkin vähän kauhistelin sivumäärää, mutta lopussa melkein toivoin, että olisi enemmänkin ollut.
TykkääTykkää
Minulla on tämä lukulistallani, en enää muista mistä luin kirjasta alun perin. Jostain blogista kuitenkin. Tällaiset lähihistoriaan sijoittuvat ”runsaskulttuuriset” romaanit kiinnostavat kovasti. Ihan harmittaa, etten ole saanut kirjaa käsiini. Tästä ei käsittääkseni ole englanninnosta, mikä voi olla eräs syy. Piti ihan käydä nyt tutkimassa asiaa ja näyttäisi siltä, että enkkukäännös on tekeillä ja tulisi ulos mahdollisesti ensi kuussa.
Tai sitten ostan kirjan suomenkielisenä omaksi sitten joskus, kun pääsen Suomeen. Suomessa en tätä halua lukea, koska silloin pyrin lukemaan suomalaisten kirjailijoiden teoksia.
TykkääLiked by 1 henkilö
Suomennos on mielestäni hyvä. Toivottavasti myös englanninnos, jos päädyt siihen.
TykkääTykkää